“Перекладач в театрі”. НСТДУ створює базу українських перекладачів
Який відсоток перекладної драматургії в наших театрах? Безперечно, великий.
А чи всі театри беруть чи роблять прямі переклади?
Будемо чесними – ні.
Чи добре це? Риторичне питання…
Тож ми і подумали – а давайте знайомитися! Перекладачі і театри
Адже вже є стільки чудових перекладів, про які не знають режисери. Є стільки професійних перекладачів, до яких можна звернутися щодо перекладу п’єси, яку так хочеться поставити.
Ми розпочинаємо проєкт, в рамках якого:
збираємо інформацію і створюємо базу українських перекладачів;
знайомимо театри з перекладачами і переліком вже існуючих перекладів українською;
зведені дані розмістимо на наших ресурсах і надішлемо театрам.
Дякуємо тим, хто вже долучився до проєкту – це Лариса Андрієвська, яка вже мобілізувала частину перекладачів; тим, хто висловив готовність приєднатися: Українське театральне партнерство та Всеукраїнська ліга авторів. Запрошуємо всіх до співпраці!
Тож від перекладачів чекаємо інформацію про власний доробок (
google-форма)
Від усіх інших – максимальний репост, коментарі, поради, рекомендації, увага до проєкту.
Український театр достойних хороших перекладів.